|
发表于 2012-2-13 23:53:50
|
显示全部楼层
本帖最后由 starrush 于 2012-2-14 00:01 编辑
关于这孩子;;遗式前两个影子名字的翻译来源吾真心不懂0 0;;所以吾就直译了;;那么继续;;
《ヴィジョン・リチュア》>>>Vision(ヴィジョン/幻影)(PS: 英文字中的Vision, 也可以解作為視覺, 先見之明等意思)
《シャドウ・リチュア》>>>Shadow(シャドウ/影子)
话说正义之师的其中一个正规成员何时何刻要跟入魔以外的邪恶的军团扯关系的...恐怕你需要好好延伸一下DT的故事
还有, 以现在的形势而言, 调星数的卡都不能作为同调素材...大概是因为某社害怕调星力会使白卡失控, 也或者只是因为要把$$集中於自己现时主打的黑卡= =
还有的是...个人认为那个名字不太自然...遗式的卡一或是用动物名字, 一或就是英文词语, 一或就是人名...不会有混合?
中文名:邪遗式影巫女 卡姆
日文名:イビリチュア·影の巫女 カーム
所以同样的名字很怪? 其实某社把特定角色写变化体, 都不需要完全的用到原本对象人物的名字(除非那人物没有在OCG世界出现)
例子: 《イビリチュア・テトラオーグル》的起源就是《リチュア・ノエリア》装备了《ヴァイロン・テトラ》的结果(By V JUMP的说明)
《イビリチュア・ジールギガス》就是侵略魔人系列中的《インヴェルズ・グレズ》, 在仪式之中被入侵在自身的遗式的精神侵蚀後, 并复活的形态(By オーバーレイガイド2)
(PS: 邪遗式的话, 名字通常都是两个词语的结合, 当中部分有重复用到オーガ(Ogre), 以及其的同义语)
|
评分
-
查看全部评分
|